Ведь трудно, да, не может быть иначе,
А кто сказал, что будет нам легко.
И часто лицемерие, как сдача,
Горечью ляжет на мое плечо.
Но нам нести свой крест-предназначенье,
И не сломаться, не скатиться в грязь,
Я для удара кулаки сжимаю,
Так хочется ударить между глаз.
Как трудно удержать себя от драки
И за зубами придержать язык,
Бывает сложно справиться с собою
И всех своих врагов благословить.
Лишь только в укрепляющем Иисусе,
Его лишь слово и Его любовь,
Дает возможность многого добиться,
Не зря текла Его Святая Кровь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".